字幕を自動翻訳


☆自動翻訳


グーグルの翻訳サービスや
FB ウィキなど一部のページが
自動翻訳をしてくれて
何れユーチューブみたいな動画も自動翻訳を(音声)
技術的には可能となると思っていたら、
少なくともテキスト(字幕)の一部は2つのアプリで
自動翻訳をするアプリというか、設定上で
自動翻訳機能をONにしていればやってくれるのか・・・
全然知らなかった、何故単一のアプリで行なわず
別のアプリをインストールする二度手間があるのか
分からないが英語以外の言語でかなり精度は低いが
自動翻訳機能を使ったら非英語動画の言ってることが
一部分かるようになったが・・・・・・
大したことは言ってなかった。
(オリジナルが字幕をつけてる動画に
ややニュアンスが異なる日本語翻訳が入る、
字幕を入力するマンパワーがある組織が
どういう組織かは分かると思う、例外的で殆どないのが現実)


グーグルやエキサイトの翻訳サービスが70~80点だとすると
50点にも届かないが、少なくとも言ってることが分かるので
(非英語だと時々出てくる英語と似た単語で類推する以外
殆ど分からない)大いに助かる。
多少間違えておかしな言葉でも何を言いたいか
分からない方がおかしい。


これがあと10~20年もすれば恐らくかなり精度も上がると思う
何が言いたい?


英語入試改革で必死に英語を勉強させようとしても
テクノロジーの進化で中堅以下には不要となる可能性もある、
契約や交渉そして共同研究などネイティブ並の能力が
必要な分野もあるだろうが、英語が出来て交渉力がないより
その辺は通訳に任せても問題は無い訳で
英語が出来れば日本がガラパゴス製品を止めて
世界に売れる商品を開発出来るかと言えば全く別問題なのに
英語で解決できると思って進めたのは大いに間違えてる。
(英語入試の改革中止を批判した奴は英語が出来ないのが
諸悪の根源だと思ったコメントが多いが、英語以前の
問題を英語に責任転嫁してる事が多い)