ケイアス


☆ケイアス

 

CHAOS
日本語ではカオスと読み混沌と翻訳するが
英語発音では<ケイアス><ケイオス>と読む。


字幕翻訳無しの英語でケイアスケイアスと
何度も言っていていくら辞書で調べても
出てこない(Kで調べたから)、全く別の
ドラマを見ていたら<混乱>と訳して出てきた。

辞書を調べると<混沌>の意味より先に
<大混乱>が出てきて不明だった会話も
<混乱>と翻訳すれば文意が理解できる。

日本で英語が上手くならないのはそれら
日本語英語が浸透しすぎてるのも理由じゃないか?